Keine exakte Übersetzung gefunden für إنهاء الشركة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch إنهاء الشركة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Another clear-cut type of resolution is where a company has ceased operations in the Democratic Republic of the Congo or transactions with Congolese parties.
    ومن أنواع الحلول الواضحة أيضا إنهاء الشركة لعملياتها في جمهورية الكونغو أو لصفقاتها مع الأطراف الكونغولية.
  • These payments were alleged to be for amounts that had accrued up to the date of ABB's termination of the consulting agreements.
    وقيل إن هذه المدفوعات هي مبالغ متراكمة استحقها الموظفون حتى تاريخ إنهاء الشركة لاتفاقاتهم الاستشارية.
  • (ii) Creation or termination by receiving country residents of a corporation in the transmitting country;
    '2` قيام مقيمين في البلد المتلقي بإنشاء أو إنهاء شركة في البلد المحيل؛
  • Furthermore, draft article 10(3) undermines the benefits of finality inherent in municipal survival and corporate wind-up statutes.
    وعلاوة على ذلك، فإن مشروع المادة 10 (3) يقوض مستحقات إنهاء الشركات المتأصلة في القوانين المحلية لبقاء الشركات وفضِّها.
  • It is for this reason that, at least in the United States, claims that remain unresolved during the corporate wind-up period are generally abated when that period ends. William M.
    237-31) لهذا السبب تحديدا، تلغى عادة في الولايات المتحدة على الأقل، الدعاوى التي تبقى دون تسوية خلال فترة إنهاء الشركة بعد انتهاء تلك الفترة.
  • Included on that list was Passageway's contract termination form.
    وتلك القائمة شملت على إستمارة ."إنهاء العقد مع شركة "باسيجواي
  • This case deals with whether winding up a company is “a matter which is subject to arbitration” under MAL 8 (1) and whether a petition to wind up a company is to be intended as “an action” in the meaning of MAL 8 (1).
    تتناول هذه القضية مسألة ما إذا كان إنهاء شركة يعتبر "مسألة أبرم بشأنها اتفاق تحكيم" بمقتضى الفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم، وما إذا كان ينبغي اعتبار القصد من التماس إنهاء شركة رفع "دعوى" بالمعنى المقصود في الفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي.
  • Municipal survival and corporate wind-up statutes include a finite wind-up period to allow those involved with a corporation to obtain the benefits of finality, knowing that after the wind-up period has ended claims for and against the corporation will cease.
    وتتضمن القوانين المحلية لبقاء وإنهاء الشركات فترة إنهاء محددة لتمكين من لديهم صلة بالشركة من الحصول على استحقاقات الإنهاء، علما بأنه، بعد انقضاء فترة الإنهاء، تتوقف الدعاوى التي ترفعها الشركة والدعاوى المرفوعة ضدها.
  • The Panel further finds that the circumstances arising from Iraq's invasion and occupation of Kuwait made it impossible for ABB to continue to perform after that date and ultimately led to KNPC's termination of the agreement.
    كما يرى أن الظروف الناشئة عن غزو العراق واحتلاله للكويت جعلت استمرار أداء شركة آي بي بي مستحيلاً بعد ذلك التاريخ وأدت في نهاية المطاف إلى إنهاء شركة البترول الوطنية الكويتية للاتفاق.
  • With respect to whether the petition to winding up a company was “an action in a matter which is the subject of an arbitration agreement” under MAL 8 (1), the Court stated that (i) the decision to wind up a company resided solely in the court hearing the petition and thus is not an action within the meaning of MAL 8 (1) and (ii) the operation of a company including winding it up through a court proceeding was not a matter subject to an arbitration agreement.
    وبخصوص ما إذا كان التماس إنهاء شركة يعتبر " دعوى في مسألة أبرم بشأنها اتفاق تحكيم"، بمقتضى الفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم، فبيّنت المحكمة: `1` أن قرار إنهاء شركة ينحصر في المحكمة التي نظرت في الالتماس، ومن ثم لا يعتبر دعوى بالمعنى المقصود في الفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي، و`2` أن تسيير شركة بما في ذلك إنهاؤها عن طريق إجراء قضائي ليس مسألة خاضعة لاتفاق تحكيم.